| Os livros para consultar o oráculo |
|
| Os principais textos disponíveis em português são: |
|
| 1. Alayde Mutzenbecher. I Ching, o livro das mutações, sua dinâmica
energética. Ed. Gryphus. |
|
| É a tradução mais atualizada que dispomos do livro. Alayde
participou do grupo de Cyrille Javary, em Paris, que realizou um criterioso estudo
do original canônico e sua fiel tradução do chinês ao francês. |
|
| Outro ponto forte desse trabalho é a introdução bem didática, que facilita a compreensão dos iniciantes. |
|
|
|
|
|
|
|
| 2. Richard Wilhelm. I Ching, o Livro das Mutações. Ed.
Pensamento. |
|
| É a mais difundida versão do texto chinês, feita originalmente
para o alemão. Para o iniciante, a dificuldade está em encontrar,
no meio do livro, as instruções para sorteio. |
|
| Um forte reforço para a boa divulgação dessa cuidadosa e completa versão é o prefácio de Carl Gustav Jung. |
|
| Este livro inclui ainda tratados tradicionais com comentários sobre os significados dos símbolos e expressões do oráculo. |
|
|
|
| 3. Carol Anthony. O Guia do I Ching. Rio de Janeiro, Ed. Nova Fronteira. |
|
| Um bom livro de estudo de cada hexagrama, que discute a compreensão dos significados
práticos dos símbolos e imagens do texto traduzido por Wilhelm. |
|
| 4. Wu Jyh Cherng. I Ching, a Alquimia dos Números. Editora Mauad. |
|
| Estuda os elementos simbólicos do I Ching sob vários ângulos,
inclusive o numerológico. Seu autor, traduziu material diretamente do chinês
para o português e dá uma ótima contribuição para
os estudos do Livro. |
|
| 5. Richard Wilhelm. A Sabedoria do I Ching. Mutação e Permanência. Ed. Pensamento. |
|
| Estudo do próprio tradutor do I Ching ao alemão, que trata dos princípios
filosóficos do Livro. |
|
| Estudos |
|
| |
| Os tratados e estudos relacionados a seguir também foram fontes de consulta para a compilação do conteúdo do I Ching apresentado no Clube do Tarô e para elucidação de detalhes relativos aos significados dos nomes e símbolos dos hexagramas. |
|
|
|
|
| 1. Cyrille J.-D. Javary e Pierre Faure. Yi Jing, le livre des changements. France, Ed. Albin Michel, 2005; 1066 págs. |
|
| Um meticuloso trabalho de tradução dos textos canônicos chineses apoiado na ampliação e aprofundamento das trocas entre a China e o mundo ocidental. |
|
| 2.Cyrille J.-D. Javary. Le Discours de la Tortue. Décovir la pensée chinoise au fil du Yi Jing. France, Ed. Albin Michel, 2003; 672 págs. |
|
| Estuda os ensinamentos e conceitos fundamentais do livro, numa perspectiva histórica que remonta aos oráculos sobre os cascos das tartarugas. |
|
| 3. Padre Joaquim A. de Jesus Guerra. O Livro das Mutações (Yeg Keq). Macau, Jesuítas Portugueses, 1984; 862 págs.. |
|
| O grande valor dessa obra, para nós, é constituir-se na tradução direta do chinês para o português, num contexto de trocas próximas entre a tradição oriental e os jesuítas. |
|
| 4. Patrick Paul e Pierre Deporte. Le Yi Jing, un pont vers l'Occident. France, Éd. du Prieuré, 1996; 492 págs. |
|
| Um estudo do Livro das Mutações que inclui a linguagem simbólica, numerológica e energética, numa ordenação original e muito elucidativa. |
|
| 5. James Legge. I Ching, o Livro das Mutações. São Paulo, Hemus, 1972 |
|
| Tradução do sinólogo escossês (1815-97) que teve um papel importante na difusão do I Ching no Ocidente. |
|
| 6. John Blofeld. I Ching, o Livro das Transmutações. Rio de Janeiro, Ed. Record, 1972; 242 págs. |
|
| Apresentado como "nova tradução do antigo livro chinês com instruções pormenorizadas para seu uso prático em previsões" ajudou de modo muito significativo a difusão do I Ching no Brasil, nas décadas de 70 e 80, até a publicação do texto do Wilhelm. |
|
| 7. Hellmut Wilhelm. Change, Eight Lectures on the I Ching. New York, Princenton University, 1973; 112 págs. |
|
| Cinco conferências do sinólogo, filho de Richard Wilhelm, abordando o conceito de mudança e os princípios fundamentais que estão na base do Livro das Transformações. |
|
|
|
Atualizado: dezembro.10 |
|